Kontaktirajte nas na Email me ili nazovite nas na +385 (0) 1 369 0912

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom ili telefonom. Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja. Pošaljite svoje dokumente na procjenu i dobit ćete neobvezujuću ponudu.


ZATRAŽITE PONUDU

Potrebno vam je prevođenje s engleskog na hrvatski jezik?

Obratite nam se s povjerenjem

Hrvatski i engleski

Naša prevoditeljska agencija specijalizirana je za prevođenje s engleskog na hrvatski i hrvatskog na engleski jezik. Prevodimo sve vrste tekstova i dokumenata - stručne, tehničke, medicinske...

Upravljanje kvalitetom

Kao pouzdan partner za prevođenje s engleskog na hrvatski jezik razvili smo snažan sustav upravljanja kvalitetom.

Tehnička preciznost prijevoda

Kvaliteta je ugrađena u svaki korak našeg prevoditeljskog procesa i tehnoloških alata što rezultira gotovim proizvodom koji obuhvaća potpunu tehničku preciznost.

Točnost i pouzdanost

Svi naši klijenti oslanjaju se na nas zbog pružanja razine točnosti i pouzdanosti za prevođenje s engleskog na hrvatski jezik.

Profesionalni prijevodi

Svaki naš prevoditelj je profesionalni prevoditelj, izvorni govornik ciljnog jezika s iskustvom u odgovarajućoj industriji.

Lektorirani prijevodi

Završni korak prevođenja uključuje procjenu gdje voditelj projekta i lektor ocjenjuju isporučenu kvalitetu.

Stručnost prevoditelja

Kako bi se osigurala ukupna točnost prijevoda tehničke dokumentacije, prevoditelj mora znati predmet na istoj razini kao i publika koja će čitati te dokumente.


Opširnije

Kvaliteta

Osim povoljne cijene, ponosni smo što je naše prevođenje s engleskog na hrvatski jezik usklađeno sa zahtjevima norme ISO 9001 Upravljanje kvalitetom i EN 15038 Usluge prevođenja – Zahtjevi za pružatelje usluga.


Opširnije

Rok isporuke prijevod

Rok se dogovara s naručiteljem prijevoda, a ovisi o veličini dokumenta. Zatražite ponudu za prevođenje s engleskog na hrvatski jezik i uvjerite se u naše pristupačne cijene.


Opširnije

Rok i cijena

Kvaliteta naših prijevoda je razlog zašto naši klijenti od nas ponovno traže usluge prevođenja.

Hrvatski i engleski

Naša prevoditeljska agencija je specijalizirani pružatelj svih vrsta prevoditeljskih usluga s engleskog na hrvatski jezik i obrnuto.

Prevodimo sve dokumente

Kod nas možete naručiti prevođenje s engleskog na hrvatski jezik te s hrvatskog na engleski jezik raznovrsnih tekstova, od prijevoda osobnih dokumenata, stručnih i znanstvenih radova, brošura, tehničkih prijevoda itd.

Kvaliteta

Kada trebate stručni prijevod, onda trebate kvalitetnog pružatelja usluga. Stručno prevođenje s engleskog na hrvatski i obrnuto je usmjereno na specijalističku publiku te zahtijeva razumijevanje specijaliziranih materijala.

Profesionalni prevoditelji

Svaki naš prevoditelj je profesionalni prevoditelj, izvorni govornik ciljnog jezika s iskustvom u odgovarajućoj industriji.

Lektura

Završni korak prevođenja uključuje procjenu gdje je voditelj projekta i lektor ocjenjuju isporučenu kvalitetu.

Zatražite besplatnu procjenu troška prevođenja vaših dokumenata

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom na Email me ili telefonom na (01) 369 0912.
Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja.

POSTUPAK PREVOĐENJA

Cijeli proces prevođenja određene dokumentacije je ustaljen za gotovo sve vrste upita za prevođenje.

  • Upit

    Postupak počinje kada klijent pošalje upit za prevođenje.

  • DOGOVOR

    Slijedi definiranje klijentovih potreba i uvjeta kao što je npr. rok.

  • PREVOĐENJE

    Sudski tumač počinje prevoditi dokumente pridržavajući se kvalitete i roka.

  • ISPORUKA

    Po završetku prevođenja, sudski tumač isporučuje dokumente u tiskanom obliku.

Stručnost prevoditelja

Nejasnoće i nijanse svojstvene jeziku postaju još izraženije kada prijevodi uključuju složeni znanstveni i stručni jezik.

Kako bi se osigurala ukupna točnost prijevoda tehničke dokumentacije, prevoditelj mora znati predmet na istoj razini kao i publika koja će čitati te dokumente.

Svi naši klijenti oslanjaju se na nas zbog pružanja razine točnosti i pouzdanosti za prevođenje s engleskog na hrvatski jezik.

Da biste smanjili šanse za pogrešku ili propust u jeziku ili informacije, prevođenje se engleskog na hrvatski jezik mora biti sustavno od početka do kraja.

Svaki naš prevoditelj je profesionalni prevoditelj, izvorni govornik ciljnog jezika s iskustvom u odgovarajućoj industriji.

Završni korak prevođenja uključuje procjenu gdje je voditelj projekta i lektor ocjenjuju isporučenu kvalitetu.

Prijevodi hrvatski i engleski jezik
Poslovni uspjeh

Cijena i kvaliteta

Cijena kartice neovjerenog prijevoda s engleskog na hrvatski jezik i obrnuto ovisi o količini, hitnosti, složenosti, ovjeri prijevoda, popustu i ostalim čimbenicima.

Jedna kartica je sadrži 1500 znakova s razmacima.

Cijena ovjerenog prijevoda s engleskog na hrvatski jezik ili s hrvatskog na engleski s pečatom i potpisom sudskog tumača

  • prema važećem Pravilniku o stalnim sudskim tumačima

Info o cijenama

Najnoviji postovi iz bloga

Ovdje ćete naći najnoviji članke o prevođenju, lekturi i tečajevima engleskog jezika koji mogu biti od pomoći. Autori su nastojali obraditi zanimljive teme za one koje su u potrazi za uslugom prevođenja, lekture i tečajeva engleskog jezika. Članci su pisani na engleskom ili hrvatskom jeziku. Nadamo se da ćete naći nešto što će vam biti od koristi.

Intervju za posao na engleskom jeziku

Intervju za posao je prilično stresan za većinu kandidata. Uoči samog intervju, kandidat za posao se pita ima li dovoljno iskustva za posao na koji se prijavljuje, kakve su točno dužnosti na tom poslu, hoće li voljeti taj posao, kakva je plaća, nude li se prilike za napredovanje i još mnogo toga.

?

Opširnije

Pisanje datuma ili nadnevka

Nadnevak je hrvatska riječ za datum koji svoje podrijetlo vuče iz latinskog jezika. Jedna od najčešćih pogrešaka koja je ušla u svakodnevno pisanje je pisanje nule ispred jednoznamenkaste brojke dana i mjeseca.

?

Opširnije

Dakanje i dalikanje

Dakanje je upotreba veze „da + prezent“ umjesto infinitiva.Jedna od najčešćih pogrešaka koje nisu svojstvene hrvatskom jeziku, su tzv. dakanje i dalikanje. Objasnimo najprije o čemu se radi.

?

Opširnije

?

ŠTO LJUDI GOVORE O NAME

Mnogi od naših klijenata su se dosada uvjerili u kvalitetu naših usluga i izrazili svoje zadovoljstvo.

prijavite se na newsletter