Kontaktirajte nas na Email me ili nazovite nas na +385 (0) 1 369 0912

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom ili telefonom. Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja. Pošaljite svoje dokumente na procjenu i dobit ćete neobvezujuću ponudu.


ZATRAŽITE PONUDU

Tražite li sudskog prevoditelja?

Ovjereni prijevodi su prijevodi koje potpisom i pečatom ovjeravaju sudski prevoditelji.

Prevoditeljski ured

Nitor je prevoditeljska agencija vam može pružati usluge sudskog prevoditelja.

Opširnije

Tim stručnih prevoditelja

U sklopu našeg stalno zaposlenog prevoditeljskog tima zaposleni su stručni sudski prevoditelji, izvorni govornici engleskog jezika i profesori hrvatskog jezika.

Opširnije

Specijalizirani

Jedna smo od rijetkih prevoditeljskih agencija u Hrvatskoj koja je specijalizirana isključivo za engleski i hrvatski jezik.

Opširnije

Usluga sudskog tumača

Naši sudski prevoditelji za engleski jezik koji su ujedno i izvorni govornici engleskog jezika nudi kompletnu uslugu prevođenja sa engleskog na hrvatski jezik i obrnuto.

Opširnije

Pravilnik

Ovjereni prijevodi se izrađuju i sastavljaju prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima kojeg je izdalo Ministarstvo pravosuđa (Narodne novine br. 88/08).

Opširnije

Zakon

Sudski prevoditelji prevode na zahtjev suda, državnog tijela, pravne osobe ili građanina izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili sa stranog jezika na drugi strani jezik.

Opširnije

Cijena i kvaliteta

Cijena pisanog prijevoda i usmenog tumačenja koju sudski prevoditelj obračunava regulirana je prema važećem Pravilniku o stalnim sudskim tumačima.


Opširnije

Povjerljivost podataka

Budući da su dokumenti i tekstovi koje primamo od naših klijenata često povjerljive naravi, sudski prevoditelj u svom radu prevođenja obvezan je čuvati povjerljivost podataka koji se nalaze u izvornim dokumentima.


Opširnije

Način i mjesto isporuke prijevoda

Sudski prevoditelji isporučuju ovjerene prijevode naručitelju u našem uredu na Horvaćanskoj 31a, Zagreb, u dogovoreno vrijeme. Naručitelj će morati i potpisati dnevnik prijevoda i ovjera pri preuzimanju svojeg naručenog ovjerenog prijevoda.


Opširnije

Sudski prevoditelji prevode razne dokumente

Službeni dokumenti

dokumentacija, certifikati, potvrde za javne natječaje

Svjedodžbe

svjedodžbe i prijepisi ocjena iz škole i fakulteta

Financijska izvješća

revizorska izvješća, računi dobiti i gubitka te bilance

Pravo

ugovori, aneksi, statuti, sudska rješenja, javnobilježnički akti

Pravosuđe

raznovrsne potvrde od sudova, institucija i državnih ureda

Medicina

razni medicinski nalazi, otpusna pisma, povijesti bolesti, kliničke studije, nalazi i dijagnoze

Sudski tumač za engleski jezik

POSTUPAK PREVOĐENJA

Cijeli proces prevođenja određene dokumentacije je ustaljen za gotovo sve vrste upita za prevođenje.

  • Upit

    Postupak počinje kada klijent pošalje upit za prevođenje.

  • DOGOVOR

    Slijedi definiranje klijentovih potreba i uvjeta kao što je npr. rok.

  • PREVOĐENJE

    Sudski tumač počinje prevoditi dokumente pridržavajući se kvalitete i roka.

  • ISPORUKA

    Po završetku prevođenja, sudski tumač isporučuje dokumente u tiskanom obliku.

Zatražite besplatnu procjenu troška prevođenja vaših dokumenata

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom na Email me ili telefonom na (01) 369 0912.
Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja.

Najnoviji postovi iz bloga

Ovdje ćete naći najnoviji članke o prevođenju, lekturi i tečajevima engleskog jezika koji mogu biti od pomoći. Autori su nastojali obraditi zanimljive teme za one koje su u potrazi za uslugom prevođenja, lekture i tečajeva engleskog jezika. Članci su pisani na engleskom ili hrvatskom jeziku. Nadamo se da ćete naći nešto što će vam biti od koristi.

Intervju za posao na engleskom jeziku

Intervju za posao je prilično stresan za većinu kandidata. Uoči samog intervju, kandidat za posao se pita ima li dovoljno iskustva za posao na koji se prijavljuje, kakve su točno dužnosti na tom poslu, hoće li voljeti taj posao, kakva je plaća, nude li se prilike za napredovanje i još mnogo toga.

?

Opširnije

Pisanje datuma ili nadnevka

Nadnevak je hrvatska riječ za datum koji svoje podrijetlo vuče iz latinskog jezika. Jedna od najčešćih pogrešaka koja je ušla u svakodnevno pisanje je pisanje nule ispred jednoznamenkaste brojke dana i mjeseca.

?

Opširnije

Dakanje i dalikanje

Dakanje je upotreba veze „da + prezent“ umjesto infinitiva.Jedna od najčešćih pogrešaka koje nisu svojstvene hrvatskom jeziku, su tzv. dakanje i dalikanje. Objasnimo najprije o čemu se radi.

?

Opširnije

?

ŠTO LJUDI GOVORE O NAME

Mnogi od naših klijenata su se dosada uvjerili u kvalitetu naših usluga i izrazili svoja zadovoljstva s nama.

prijavite se na newsletter