
Proces prevođenja
Ured: Horvaćanska 31, Zagreb
Tel: (01) 369 0912 Fax: (01) 369 0051
E-mail: info@nitor-usluge.hr
Naslovna stranica > Prevoditeljske usluge > Proces prevođenja :: upravljenje kvalitetom
Proces prevođenja
Prevođenje zahtijeva stručno znanje iz pojedinih područja djelovanja i izvrsno poznavanje jezika. Zato se svakom prijevodu pristupa individualno uzimajući u obzir niz relevantnih čimbenika koji se tiču polazišnog i ciljnog teksta. Ovjereni prijevodi kao i stručni prijevodi zahtjevaju kvalitetno prevođenje.
Upravljanje kvalitetom
Ovaj proces je definiran dokumentom HRN EN 15038 Usluge prevođenja – Zahtjevi za pružatelje usluga (EN 15038:2006). Ponosni smo što je svaki prijevod koji izlazi iz naše prevoditeljske agencije prijevod najviše kvalitete.

Osiguranje kvalitete prijevoda
Prevođenje zahtijeva stručno znanje iz pojedinih područja djelovanja i izvrsno poznavanje jezika. Zato se svakom prijevodu pristupa individualno uzimajući u obzir niz relevantnih čimbenika koji se tiču polazišnog i ciljnog teksta. Stručni prijevod i ovjereni prijevod mora biti rezultat upravaljanja kvalitetom.
Kvalitete prijevoda uključuje
Lingvistika
Tijekom prevođenja poštujemo društvene, kognitivne i psihološke osobine jezika, morfološke, sintaktičke i semantičke kategorije jezika kao sustava i nosioca značenja.

Konkretna svojstva izvornika moraju se očuvati u procesu prevođenja kao npr. očuvanje predmetnog sadržaja teksta, prijenos konotacije teksta posredstvom svrhovitog izbora sinonimnih jezičnih sredstava, stilistička odnosno žanrovska svojstva teksta, govora i jezične norme.
Poveznice: prevođenje, kvaliteta prijevoda
Pismeni prijevodi
- Općenito o pismenom prevođenju
- Strucni prijevodi
- Ekonomski i financijski prijevodi
- Medicinski prijevodi
- Pravni prijevodi
- Tehnički prijevodi
- Prijevod osobnih dokumenata
- Prevođenje web stranica
Usmeno prevođenje
Sudski tumač
- Općenito
- Sudski tumač za engleski jezik
- Ovjereni prijevodi
- Pravilnik o stalnim sudskim tumačima
- Iz Zakona o sudovima