Kontaktirajte nas na Email me ili nazovite nas na +385 (0) 1 369 0912

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom ili telefonom. Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja. Svoje dokumente možete poslati na procjenu preko formulara te dobiti neobvezujuću ponudu.


ZATRAŽITE PONUDU

Ovjereni prijevodi za hrvatski i engleski jezik

Trebate li prijevod s engleskog na hrvatski jezik ili obrnuto, a koji ovjerava sudski tumač za engleski?

Službeni dokumenti

Prevode se službeni dokumenti koji su potrebni za dostavljanje nadležnim institucijama unutar Republike Hrvatske i u inozemstvu.

Opširnije

Sudski tumač za engleski

Naš stalni sudski tumač za engleski jezik je ujedno i izvorni govornik engleskog jezika koji će vjerodostojno prevesti vaše dokumente te ih po potrebi ovjeriti.

Opširnije

Na hrvatski ili engleski jezik

Sudski tumač mora poznavati izvorni jezik i ciljni jezik, u ovom slučaju hrvatski i engleski jezik.

Opširnije

Klijenti

Usluge sudskog tumača nudimo fizičkim i pravnim osobama te različitim ustanovama, organizacijama i sl.

Opširnije

Izjava i pečat sudskog tumača

Nudimo kompletnu uslugu prevođenja s engleskog na hrvatski jezik i s hrvatskog na engleski jezik s izjavom i pečatom sudskog tumača kao potvrde vjerodostojnosti.

Opširnije

Prijevodi u različite svrhe

Prevodimo pojedinačne dokumente i opširnu dokumentaciju koja je potrebna za primjerice nadmetanja te u ostale svrhe.

Opširnije

Način i mjesto isporuke prijevoda

Naš sudski tumači isporučuju ovjerene prijevode naručitelju u našem uredu na Horvaćanskoj 31a, Zagreb, u dogovoreno vrijeme. Naručitelj će morati i potpisati dnevnik prijevoda i ovjera pri preuzimanju svog naručenog ovjerenog prijevoda.


Opširnije

Rok isporuke prijevoda

Naručitelj i sudski tumači dogovaraju rok za isporuku prijevoda. Prijevodi manjeg obima se isporučuju za dan ili dva. U hitnijim slučajevima, možemo i brže.


Opširnije

Povjerljivost podataka

Budući da su dokumenti i tekstovi koje primamo od naših klijenata često povjerljive naravi, sudski tumači u našoj prevoditeljskoj agenciji obvezni su čuvati povjerljivost podataka koji se nalaze u tim dokumentima.


Opširnije

Pokrivamo sve branše

Pravosuđe

ugovori, aneksi, statuti i sudska rješenja, uvjerenje o nekažnjavanju, sudski iskazi, presude, raznovrsne potvrde od sudova i institucija

Financije i ekonomija

potvrde banke, bankovni izvaci, usmeno prevođenje za vrijeme solemnizacije kreditnog ugovora

Službene isprave

službeni dokumenti: rodni list, vjenčani list, smrtni list, oporuke

Pravo

punomoći, javnobilježničke isprave, različiti ugovori (kupoprodajni, za zakup, prijenos udjela)

Medicina

medicinski nalazi kao što su otpusna pisma, povijesti bolesti, kliničke studije, nalazi i dijagnoze

Tehnika i inženjering

dokumenti za javno nadmetanje s različitih područja

Sudski tumač za engleski jezik

POSTUPAK PREVOĐENJA

Cijeli proces prevođenja određene dokumentacije je ustaljen za gotovo sve vrste upita za prevođenje.

  • Upit

    Postupak počinje kada klijent pošalje upit za prevođenje.

  • DOGOVOR

    Slijedi definiranje klijentovih potreba i uvjeta kao što je npr. rok.

  • PREVOĐENJE

    Sudski tumač počinje prevoditi dokumente pridržavajući se kvalitete i roka.

  • ISPORUKA

    Po završetku prevođenja, sudski tumač isporučuje dokumente u tiskanom obliku.

Zatražite besplatnu procjenu troška prevođenja vaših dokumenata

Kako biste se raspitali o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte emailom na Email me ili telefonom na (01) 369 0912.
Naše osoblje će ljubazno odgovoriti na sva vaša pitanja.

Najnoviji postovi iz bloga

Ovdje ćete naći najnoviji članke o prevođenju, lekturi i tečajevima engleskog jezika koji mogu biti od pomoći. Autori su nastojali obraditi zanimljive teme za one koje su u potrazi za uslugom prevođenja, lekture i tečajeva engleskog jezika. Članci su pisani na engleskom ili hrvatskom jeziku. Nadamo se da ćete naći nešto što će vam biti od koristi.

Intervju za posao na engleskom jeziku

Intervju za posao je prilično stresan za većinu kandidata. Uoči samog intervju, kandidat za posao se pita ima li dovoljno iskustva za posao na koji se prijavljuje, kakve su točno dužnosti na tom poslu, hoće li voljeti taj posao, kakva je plaća, nude li se prilike za napredovanje i još mnogo toga.

?

Opširnije

Pisanje datuma ili nadnevka

Nadnevak je hrvatska riječ za datum koji svoje podrijetlo vuče iz latinskog jezika. Jedna od najčešćih pogrešaka koja je ušla u svakodnevno pisanje je pisanje nule ispred jednoznamenkaste brojke dana i mjeseca.

?

Opširnije

Dakanje i dalikanje

Dakanje je upotreba veze „da + prezent“ umjesto infinitiva.Jedna od najčešćih pogrešaka koje nisu svojstvene hrvatskom jeziku, su tzv. dakanje i dalikanje. Objasnimo najprije o čemu se radi.

?

Opširnije

?

ŠTO LJUDI GOVORE O NAME

Mnogi od naših klijenata su se dosada uvjerili u kvalitetu naših usluga i izrazili svoje zadovoljstvo.

prijavite se na newsletter